동해를 ‘일본해’로 쓴 넷플릭스…"‘더 에이트 쇼’ 자막 조속히 수정"

동해를 ‘일본해’로 쓴 넷플릭스…"‘더 에이트 쇼’ 자막 조속히 수정"

2024.06.05. 오전 08:31.
댓글
글자크기설정
인쇄하기
이미지 확대 보기
동해를 ‘일본해’로 쓴 넷플릭스…"‘더 에이트 쇼’ 자막 조속히 수정"
넷플릭스 오리지널 시리즈 '더 에이트 쇼'
AD
넷플릭스가 동해를 일본해로 표기한 오리지널 시리즈 '더 에이트 쇼'의 자막을 수정하기로 했다.

넷플릭스는 4일 “극중 인물이 언급한 ‘동해’가 일부 언어의 자막에서 ‘일본해’로 표기된 것을 확인하고 수정하는 과정”이라며 “유사한 사례가 없는지 검토하고 추후 번역에 만전을 기하겠다”고 밝혔다.

앞서 '더 에이트 쇼'에서는 '동해'가 '일본해'로 표기돼 논란이 일었다. 극중 주인공 ‘3층’(류준열 분)이 애국가를 부르는 장면의 스페인어 자막에서 “동해물과 백두산” 가사 중 '동해’를 ‘일본해’로 오기재한 것.

이에 서경덕 성신여대 교수는 "많은 누리꾼이 제보를 해 줘서 알게 됐다"라며 "세계적인 영향력을 가진 넷플릭스이기에 즉각 항의 메일을 보냈다"고 밝히기도 했다.

넷플릭스의 자막 오역은 이번이 처음이 아니다. 지난해에는 ‘솔로지옥2’의 중국어 간체, 번체 자막에서 김치를 ‘파오차이’로 표기했다. 또 드라마 ‘하백의 신부’는 프랑스어 자막에서, 영화 ‘사냥의 시간’은 독일어 포함 6개 언어의 자막에서 동해를 일본해로 번역해 논란이 됐었다.


YTN digital 김성현 (jamkim@ytn.co.kr)



[저작권자(c) YTN 무단전재, 재배포 및 AI 데이터 활용 금지]
AD