이 말이 일본어라고?

이 말이 일본어라고?

2019.09.20. 오후 3:06
댓글
글자크기설정
인쇄하기
AD
아... 안타깝습니다.
국회 품격은 어디로 가고 의원들이 이렇게 일본어를 쓰다니요.
‘야지’는 ‘야유하다’는 뜻의 일본어 ‘야지우마’의 준말이고요.

‘겐세이’ 역시 ‘견제’라는 뜻의
일본어에서 왔습니다.

그런데 우리가 일상에서
아무렇지 않게 쓰는 말 가운데
일본어가 의외로 많다는 사실, 아시나요?

영화도 있었죠?
연예계나 사내에 도는 소문을 보통
'지라시'라고 하는데요.

이 말은 흩트려 놓는다는 일본어
‘치라시’에서 온 말입니다.

낱장 광고나 선전지 또는
광고지로 바꿔 쓰는 게 좋다고 하는군요.


와... 이것도 일본어였어?
‘땡땡이무늬’라는 말, 정말 많이 쓰잖아요?

근데 이게 ‘몇 개의 점’을 뜻하는
일본어 ‘텐텐’에서 온 말이라고 합니다.
‘물방울무늬’라고 하면 정확합니다.

국밥집 가면 ‘다대기’ 달라는 사람 많죠?
일본어 ‘타타키’에서 유래됐습니다.

“사장님, 다진 양념 좀 더 주세요”
이렇게 하자고요~

뭔가 나쁜 일을 꾸미다가
걸렸을 때 많이 쓰죠. '뽀록나다'

근데 전 이게 좀 재미있게
쓰는 말인 줄 알았는데 알고 보니
일본어 ‘보로’에서 왔다고 하네요.
결점이나 누더기라는 뜻을 가지고 있는데요.
‘들통 났다’이러면 됩니다.

일상 속에서
우리가 사용하는 일본어가
다 전할 수 없을 정도로 너무~ 많아요.

일본이 우리나라를
'화이트 리스트' , 수출절차우대국 명단에서 제외했죠.

분노한 젊은이를 중심으로
'독립운동은 못했어도, 불매운동은 한다'는
말이 유행처럼 번지고 있는데요.

몰라서 써온 일본말 대신
바른 우리말을 사용하는 것!
이런 일도 바로 오늘 우리가 실천할 수 있는
'작은 애국'이 아닐까요?


[저작권자(c) YTN 무단전재, 재배포 및 AI 데이터 활용 금지]