[뉴스콕] 중국으로 간 한글 '오우바'

[뉴스콕] 중국으로 간 한글 '오우바'

2014.03.28. 오전 09:43
댓글
글자크기설정
인쇄하기
AD
[앵커]

지금 중화권 나라들에서는 드라마 '별에서 온 그대', '상속자들'이 폭발적인 인기를 누리고 있다고 하죠.

덩달아 우리말에서 유래한 '한글 외래어'가 유행이라고 합니다.

그 중에서도 '오우바'라는 말이 많이 쓰이고 있다는데요.

혹시 무슨 뜻인지 짐작이 가시나요?

함께 보시죠.

'오우바', 한자로 읽으면 '토할 구' 자에 '꼬리 파'자 네요?

그렇죠 그런데 중국어로 읽으면 '오우-바'라고 합니다.

우리말 '오빠'랑 비슷한 음을 따서 한자어로 만든 건데요.

중국에서는 잘생긴 남자 또는 이른바 잘나가는 남성을 뜻하는 유행어로 떠올랐다고 합니다.

중국에서 오빠는 잘생긴 남자라는 뜻이군요?

'아쭈마'라는 단어도 많이 쓰인다는데요.

무슨 뜻인지 짐작이 가시죠?

'언덕 아', '할아버지 조', '어머니 마' 중국어로 읽으면 '아-쭈-마'네요?

그렇죠, 우리말 '아줌마'랑 비슷한 소리를 가진 한자로 만든 신조어인데요.

억척스럽고 생활력 강한 여성을 뜻한다고 합니다.


[저작권자(c) YTN 무단전재, 재배포 및 AI 데이터 활용 금지]